Esta interpretación sobre las letras del disco fueron hechas por Jeff Scott un integrante de Echoes, que como muchos sabrán es la lista de correo de Pink Floyd (en ingles). Además de estas he traducido las letras de los temas del disco. La traducción no es al pie de la letras sino lo que yo creo que significa (o sea no es textual, porque sino no algunas cosas traducidas no tendrían mucho sentido.)
________________________________________
Una Interpretación de "El Lado Oscuro de la Luna"
Speak To Me
El compendio de voces, ruidos y presiones amenazan al oyente, el cual empieza a gritar, esto termina en el acorde inicial de Breathe, (similar a lo que sucede en Atom Heart Mother, el comienzo de la música nos da una sensación de alivio). Siempre me encuentro conteniendo mi respiración, y exhalando luego cuando el mágico acorde Mim9 comienza
Breathe
breathe, breathe in the air
don't be afraid to care
[respira, respira en el aire
[no tengas miedo de pretender algo]
disfruta de la vida, haz lo que quieras...
leave, but don't leave me
[ve, pero no me dejes]
...mientras los que tu quieras no interfiera con lo que yo quiero. El egoismo propio del hombre.
look around, choose your own ground
[mira alrededor, elige tu lugar]
tomate tu tiempo y asegúrate de que vas exactamente donde quieres ir.
for long you live and high you fly
and smiles you'll give and tears you'll cry
[vivirás mucho y llegaras alto
darás sonrisas y lloraras lagrimas]
tendrás una buena vida, aunque tenga sus altibajos.
all you touch and all you see
is all your life will ever be
[todo lo que tocas y todo lo que ves
va a ser tu vida y siempre será así]
tu vida es la suma de tus experiencias.
El primer verso representa una mirada "idealista" de la vida - eres libre de hacer lo que tú quieras, y encontraras felicidad.
El segundo verso nos presenta una mirada "realista":
run, rabbit run
dig that hole, forget the sun
and when at last the work is done
don't sit down it's time to dig another one
[corre conejo
cava ese agujero, olvídate del sol
y cuando al final hayas terminado el trabajo
no te sientes, es el momento de empezar otro]
Lo siento, pero tendrás que pasar un poco de tu tiempo haciendo cosas que no te gustan hacer si quieres ganarte tu derecho a hacer lo que te gusta, así que olvídate de las cosas buenas de la vida por un momento y ponte a trabajar. Terminaste? hay algo mas que debes hacer antes de tomarte un descanso, así que continua.
La imagen del sol como la parte positiva de la vida y la luna como lo negativo aparece reflejada en varias oportunidades en distintos pasajes del álbum.
for long you live and high you fly
but only if you ride the tide
[vivirás mucho y llegaras alto
pero solo si te unes a la corriente]
Aquí se denota la diferencia entre la mirada idealista y realista de la vida - puedes vivir una vida feliz y relativamente larga, pero solo si no vas contra la corriente, contra la sociedad.
and balanced on the biggest wave
you race towards an early grave
[y si te balanceas en la ola mas grande
vas corriendo hacia una muerte prematura]
La metáfora de la ola nos muestra que en nuestra vida vamos a ser empujados por las grandes fuerzas de la sociedad (la corriente), y el uso de la palabra "balanced" [balanceado, haciendo equilibrio] implica que estarás apenas sobreviviendo en la ola, no controlas tu propio destino. Mientras eres empujado por la ola, las presiones por mantener una posición o tratar de tomar el control te llevan hacia la muerte antes de tener la posibilidad de disfrutar de todas las recompensas prometidas por tus años de duro trabajo.
On The Run
Otro tema que da la idea de movimiento, de estar continuamente corriendo para poder continuar con nuestra vida.
Time
ticking away the moments that make up a dull day
you fritter and waste the hours in an offhand way
kicking around on a piece of ground in your hometown
waiting for someone or something to show you the way
[dejando pasar los momentos de un día aburrido
desperdicias y gastas las horas sin pensarlo
andas sin rumbo por la ciudad
esperando que algo o alguien te muestre el camino]
El paso de la vida, va con el tiempo de la canción. Tenemos cosas para hacer, pero no hacemos muchas de ellas y esperamos a un guru que venga y nos explique de qué se trata todo.
tired of lying in the sunshine, staying home to watch the rain
you are young and life is long and there is time to kill today
[cansado de estar tirado al sol, quedándote en casa a mirar la lluvia
eres joven y la vida es larga, hay tiempo de sobra el día de hoy]
Siéntate por un momento, tomate un descanso, puedes hacer todo mañana o pasado mañana.
and then one day you find ten years have got behind you
[y un día te das cuenta que han pasado diez años detrás tuyo]
Todavía no conozco a nadie que no se sienta identificado con esta línea. Piénsalo tu mismo, donde estabas hace diez años? cuales eran tus sueños y ambiciones?
no one told you when to run, you missed the starting gun
[nadie te dijo cuando tenias que empezar a correr,
perdiste la señal de partida]
Apúrate!! Que lastima que vas una milla más atrás antes de empezar y no tienes idea donde esta la llegada.
and you run and you run to catch up with the sun but it's sinking
racing around to come up behind you again
[y corres y corres para alcanzar el sol, pero se hunde
volviendo a salir detrás tuyo nuevamente]
Vuelve la imagen del Sol como lo positivo, mientras tratamos de alcanzar lo inalcanzable. No importa cuan rápido corras hacia el atardecer, desaparecerá de tu vista.
the sun is the same in a relative way
[el sol es el mismo relativamente]
El sol es igual al de ayer no es así?, se ve igual para mi.
but you're older
shorter of breath and one day closer to death
[pero estas mas viejo
te falta la respiración y un día estarás cerca de la muerte]
Te ves igual, pero no eres el mismo. Estas cansado de perseguir cosas que no vas a poder conseguir.
every year is getting shorter, never seem to find the time
[cada año se hace mas corto,
nunca puedes encontrar el tiempo para hacer algo]
mientras uno avanza desde la juventud, te empezaras a dar cuenta de que es mejor que uno se apure con las cosas que dejo para hacer mas temprano.
plans that either come to nought or half a page of scribbled lines
[............................................................]
Empezaste muchas cosas que nunca pudiste terminar.
hanging on in quiet desperation is the english way
[aguantar la desesperación tranquilamente es la forma inglesa]
No dices nada, no te quejas, solo sigues peleando en vano y esperando que las cosas se arreglen.
the time is gone the song is over
thought i'd something more to say
[el tiempo se fue, la canción termino
pensé que tenia algo mas para decir]
De repente la vida termina, y están todas esas cosas que no pude terminar o llegar a hacer, no tengo idea cuales son.
Breathe Reprise
home, home again
i like to be here when i can
when i come home cold and tired
it's good to warm my bones beside the fire
[en casa, en casa de nuevo
[me gusta estar aquí cuando puedo
y cuando llego cansado y con frío
es bueno calentar mis huesos cerca del fuego]
Hemos avanzado desde el primer "breathe", donde todavía teníamos la idea de conseguir un tiempo libre para hacer lo que nos gusta. Ahora nos damos cuenta de que lo mejor que podemos esperar es llegar a casa y descansar ocasionalmente.
'i like to be here when i can' [me gusta estar aquí cuando puedo]
también podría ser un comentario de Roger sobre la cantidad de recitales que tenían que dar, los que se fueron incrementando desde 1970 cuando el grupo empezó a tener alcance mundial.
far away across the fields
the tolling of the iron bell
calls the faithful to their knees
to hear the softly spoken magic spells
[muy lejos al otro lado de los campos
el repique de la campana de hierro
llama a los creyentes a ponerse de rodillas
para escuchar hechizos mágicos suavemente hablados]
Una referencia a la religión, en vez de descansar en 'el día de descanso', las masas van a la iglesia para reasegurarse de que todo lo que vale esta al final de la vida y que recibirán una recompensa. Sin embargo, no nos encontramos entre los creyentes (evidenciado por el hecho de que están 'far away across the fields' [muy lejos al otro lado de los campos].
The Great Gig In The Sky
Obviamente trata sobre la muerte, por el titulo y las palabras que se escuchan entre medio de la canción. El canto representa una liberación, la liberación de la vida proveída por la muerte.
Con boleto en mano, nos vamos alistando para escuchar de principio a fin este maravilloso álbum este 6 de Marzo en el foro Sol, que seguro será una experiencia espectacular, sin duda alguna, para todos aquellos seguidores de Roger Waters y Pink Floyd.
Download album here or
here.